CNCNKI学术不端文献查重检测系统 多语种 图文 高校 期刊 职称 查重 抄袭检测系统
翻译法论文修改简单地说就是中文——英文——中文的原则,依托于这种原则再加上自己的修饰改动。目前发现有三款翻译软件非常的有用:Google“翻译”频道、金山词霸和CNKI“翻译助手"。 具体操作过程如下:
先打开金山词霸自动取词功能,然后阅读文献;
遇到无法理解的长句时,可以交给Google处理,处理后的结果猛一看,不堪入目,可是经过大脑的再处理后句子的意思基本就明了;
如果通过Google仍然无法理解,感觉就是不同,那肯定是对其中某个“常用单词”理解有误,因为某些单词看似很简单,但是在文献中有特殊的意思,这时就可以通过CNKI的“翻译助手”来查询相关单词的意思,由于CNKI的单词意思都是来源与大量的文献,所以它的吻合率很高。 另外,在翻译过程中最好以“段落”或者“长句”作为翻译的基本单位,这样才不会造成“只见树木,不见森林”的误导。 有一个小窍门就是把不同方面的论文分夹存放,在看论文时,对论文必须做到看完后完全明白;懂得其某部分讲了什么,在看明白这些论文的情况下,我们大家还得紧接着做的工作就是把论文中你觉得非常巧妙的表达写下来,或者是你论文或许能用到的表达摘记成本。
总的来说,所谓翻译法,就是将论文查重中重复率高的标红文段,用在线翻译译成英文,然后将翻译好的英文用工具全部转换回中文。猛地看上去,跟原文差不多;可是仔细一看,其实每句话都不一样!所以相当于利用翻译工具帮你替换了某些词语,或者表达意思。这样做的优点是修改速度快、效率高。当然,小编以前还分享了其它论文修改方法《毕业论文修改技巧分享》,可以看看哪种方法适合你。
对于论文修改翻译法,在这里中国知网论文查重小编提醒同学们,翻译完成后,还是需要修改润色论文的内容,比如语句是否通顺、用词是否恰当等等。否则词不达意,是不能通过论文答辩的哦。