CNCNKI学术不端文献查重检测系统 多语种 图文 高校 期刊 职称 查重 抄袭检测系统
在现代汉语词汇十类实词和四类虚词中,在名词里面有时间名词这一小类,副词当中有时间副词这一类别,除此之外,再无时间词这一类别。长久以来,因为汉语时间词无系统词类这一特殊性,时间词在对外汉语教学中没有被当做一个重要的词汇系统来考察研究。留学生在学习汉语时间词时,受到各方面的因素影响,很难正确把握时间词的用法,从而在时间词运用上出现各种偏误。
本文以日本留学生的写作语料为研究对象,紧跟汉语时间词本体研究,考察了与时间表达有关的介词结构的使用情况,采取了偏误分析和对比分析的研究方法,对不同汉语水平的日本留学生在时间词运用上的偏误进行对比分析,发掘顽固性偏误,思考偏误产生的原因,探讨教学建议,以期在今后的对日汉语教学中更好地帮助日本留学生学习汉语时间词。
汉语随着中国国力的提升及孔子学院的大力发展,己经成为了很多外国学生学习第二语言的第一选择。近些年来,到中国学习汉语的留学生的比例己经大大增加,这就对对外汉语学界提出了更高的要求。我们不但要加深对本体的研究,更要加强对外国学生学习汉语情况的研究。因此留学生学习汉语的偏误研究是极其必要的,我们可以通过对学习者的偏误研究,有效的预见学习者将要出现的偏误并找到切实可行的教学对策,使偏误率降到最低。
近年对外汉语学界针对欧美留学生使用汉语情况也做了大量的偏误研究工作,这些研究涉及汉语的方方面面。在众多研究中,笔者认为对以英语为母语的留学生使用时间词的偏误研究是很重要的。因为人类的生活离不开时间的掌控,我们的祖先从很早以前就通过四季、星辰变化以及昼夜交替感受到了时间的存在。同时,时间又是抽象的,我们无法说清它的形态样子。因此,时间的表达也成了以英语为母语的留学生使用汉语表达过程中的难题。根据笔者的考察,对于以英语为母语的留学生使用时间词的偏误研究还是很少的。本文的目的是通过对以英语为母语的留学生使用时间词的考察,分析归纳以英语为母语的留学生产生偏误的类型,探讨形成这些偏误的原因,并提出切实可行的教学对策,希望可以为对外汉语教学提供一些参考。
时间词的使用对汉语母语学习者来说不是难点,我们有着自然习得的语感,但是
对留学生来说,时间词却不易掌握。因为汉语表达时间的语法手段非常丰富,而且时间词的位置又比较灵活,不同的时间表达手段的呈现方式,使得时间词在对外汉语教学中成为了难点,也使得留学生在使用时间词时出现各种偏误。
时间量词:世纪,年,月,季度,月,星期,天,小时,分,秒前面可以加上“上或下”构成时点词,但是这种结构除了“世纪,季度,星期”一般而言要在中间加入“一个”,有时“一个”会简化成“一”或“个”。留学生在学习时间量词的过程中比较容易产生以上的各类偏误。从偏误产生的表象上我们可以分为以上几类,但是从偏误的性质来分,这些偏误主要是集中在以下几个方面: ①语义辨析不清; ②语用意义不清,即不能正确地掌握名词的使用环境;③搭配用法不明; ④语法结构不清晰; ⑤词性区分不清; ⑥词语的色彩区分不清; ⑦语序把握不准。
表示时间的方位词语的表述上,初中级阶段错误比较多,集中体现在误代上;到了高级阶段,留学生在运用上频率增高,偏误率大大降低,呈现出一种较高的水
准。不管汉语水平如何,误代的比重都明显高于其他偏误,偏误率最低的是误加,遗漏、生造和错序的比重比较一致。可见时间方位词误代对留学生来说是最大的难点,误代主要是比较相近的词与词之间的误代,需要克服各种负迁移来区分其用法。遗漏偏误主要体现在表示时间的方位词的缺失,这里集中在“以后/之后”上,另一点就是具有茹着性的“时”与“时候”的缺失,这值得汉语教学者们的注意。除此之外的汉语时间方位词生造偏误并不多见。“错序偏误”[3]主要是指时间词作句法成分的时候在句子中位置不适当,出现因此顺序上的错误,主要是时间词做状语和补语时容易错序。
除了上述时间词的使用偏误之外,留学生在与时间词表达有关的介词结构的使用上,也出现了很多问题。这些介词结构中的时间词本身表达没有错误,只不过当它们处于介词结构时,产生了各种不当现象。
现代汉语具体的语境中,需要用介词结构来强调时间的起点、时间中的某一点或
某一段以及时间的终点时。在初中级阶段的留学生的语料中,日本留学在常常使
用的与时问一同搭配的介词结构有:“在+时间词十(的时候/时)、到+时间词+(为止)、从+时间词十开始/起。”[4]
“在”可以与表示时间的词语组成介词短语,放在动词前面做状语,表示动作为发生的时间。但是汉语中的介词“在”具有隐现功能,介词结构位于句首或是结构比较简单的时候,不需要在前面加上介词标记“在”。留学生不清楚这一点,习惯于在句首加上介词“在”。如例“在下午十点下打工回家”和例“在五月二号”,就是这样的错误。上述两例中介词“在”应该省略。虽然介词具有隐现功能,但是并不是说作为时间状语的介词“在”就是可有可无的。事实上,介词“在”有着必现的情况。当介词“在”位于句中或是句末,介词结构比较复杂,介词短语和谓语动词相隔较远,或者在有副词修饰的句子中,或是强调动作行为发生的时间时,介词“在”不宜隐形。例“在约定的时间”、例“在小时候”都位于句中,“在”不宜隐形;例“终于在2005年”有副词“终于”修饰,介词“在”不宜隐形;例“我在中学时代”为了强调动作行为发生的时间,不宜隐形。介词“在”表示时间的时候,如果宾语不是时间词,那么要说“在……的时候/时”、“在……之前/之后/以前/以后”、“在……的同时”等等。初中级阶段出现了“在……时候/时”这个介词结构。前面己经讲过,“时候”和其他词语组合时,需要加上结构助词“的”,“时”不需要加上结构助词“的”,所以正确的结构是“在……的时候”或者“在……时”。应该分别改成“在北京的时候”和“在高中的时候”
汉语中可以用“从……到……”,如“从去年到今年”这样的结构来表示时间的
起点和终点。有时候,表示时间却并不强调时间的起点,而只是表示时间的终点,这时一般会用动词“到+时间词+(为止)”。[1]
时间词在介词结构中的偏误所占比重还是比较大的,既有介词的误加和遗漏,也
有介词结构的误用。这种介词结构的误用是由于教学中教师不够正确的示范而形成的。教师在教学中可以注意固定搭配的用法,将介词结构作为一个完整的结构教授给学生,以便其减少运用中的失误。但是又由于汉语中介词的隐现性和经济型原则,一些介词的必现和隐形情况并不容易掌握,因此,还需要留学生在长期的汉语学习中逐渐积累经验,发现规律,掌握语法和语感。
留学生在不同的水平阶段,对时间词的运用也呈现出不同的情祝,偏误也会伴随左右。通过本章的分析,可以发现,偏误会随着汉语水平的提升而逐渐改善,有些时间词从一开始就掌握得比较好,教师和学生不需要花费很大的精力去纠错,如表示年份、月份和日期的时间词;有些时间词的偏误会随着水平的上升消失或大大减少,这需要教师和学生共同努力,不过它们不是很顽固的偏误,如时间名词、表示时间的数量结构等;还有一些时间词的偏误,难以随着留学生汉语水平的提高而消失或减少,而是依然以存在一定比例存在着,这之称为“顽固性偏误”。[5]这类顽固性的时间词偏误引起了笔者的注意,因为其他偏误可以在教学中自行消失或改善,不需要教师和学生刻意的强调、纠错和反馈,但是顽固性偏误存在于日本
留学生汉语学习的始终,不利于其汉语时间词的学习,也不利于汉语教学的开展。因
此有必要对留学生使用汉语时间时的顽固性偏误进行更深入的考察和探讨。